Pomógł: 14 razy Dołączył: 09 Maj 2008 Posty: 1468 Skąd: Wolne Miasto
Wysłany: 2008-05-30, 17:42 Hymn
Jakiś gnojek ukradł tłumaczenie hymnu z Akademii, dopisał nieudolne tłumaczenie trzeciej zwrotki i całość zamieścił w niemieckiej Wikipedii. Bez podania źródła i autora tłumaczenia oczywiście. Usunąłem swoją część.
http://de.wikipedia.org/wiki/Für_Danzig_(Lied)
Pomógł: 1 raz Dołączył: 09 Maj 2008 Posty: 140 Skąd: Dwumiasto
Wysłany: 2008-05-30, 18:33
Wpisz w dyskusji, że to Twoje tłumaczenie i nie wyrażasz zgody na takie wykorzystanie (bez podania źródła). Niemieccy wiki-admini bardzo o to dbają: namierza gościa i będą mieli na oku.
Ciekawe, wygląda na to że to Szwajcar
http://de.wikipedia.org/wiki/Benutzer:Greifensee
który ma jakieś związki z Polską, a może też z Danzigiem (oprócz Hymnu machnął też biogram naszego Oberbürgermeistra).
Pomógł: 14 razy Dołączył: 09 Maj 2008 Posty: 1468 Skąd: Wolne Miasto
Wysłany: 2008-05-30, 23:34
Przepraszam. Nazwałem ją nieudolną dlatego, że nie pasowała kompletnie do moich 2 pierwszych zwrotek. W całości co innego.
Ciekawe dlaczego ten cymbał nie wziął po prostu całości od Ciebie tylko zrobił frankensztajna?
Sam nie wiem. Nie obrażam się o tą "nieudolność", z tłumaczeniem poezji jest tak, że będzie to albo tłumaczenie dokładne albo piękne. Sam się kiedyś zastanawiałem nad początkiem w stylu: "Znasz li ten kraj bursztynowych plaż..."
A wracając do frankensztajna, może facet słabo znając polski nie widzi róóżnic w stylu?
A ja myślę, że on mógł źle zrozumieć - jak się czyta niektórych autorów to można nabrać wrażenia, że w WMG były 2 języki urzędowe, więc może myślał, że hymn bywał śpiewany i po polsku (bo szczerze mówiąc, nie widzę innego racjonalnego powodu, by w niemieckiej Wiki zamieszczać tłumaczenie hymnu na polski) - chociaż z drugiej strony, różnice między tłumaczeniami Grüna i Sabaotha jednak powinny go zastanowić...
Pomógł: 14 razy Dołączył: 09 Maj 2008 Posty: 1468 Skąd: Wolne Miasto
Wysłany: 2008-05-31, 20:37
Poza tym pod moim artykułem zawierającym oba teksty jest wyraźnie napisane, że tekst jest przetłumaczony - oczywiście mógł nie zrozumieć - ale skoro znalazł w Akademii niepełny tekst polski, to czemu po prostu nie wziął całości od Sabaotha?
Nie możesz pisać nowych tematów Nie możesz odpowiadać w tematach Nie możesz zmieniać swoich postów Nie możesz usuwać swoich postów Nie możesz głosować w ankietach Nie możesz załączać plików na tym forum Możesz ściągać załączniki na tym forum